Las cançons de Jaufre Rudèl tòcan per sa granda omogeneïtat de ton e de tèmas ; lo prince de Blaia compausèt aqueras sheis cançons entorn de las nocions de distància e d’eslonhament, d’empach amèi d’impossibilitat endausquaus hèi cap la fòrça de son tesic de la dauna ; tesic de la veire mèi de n’èster vist, de gaudir d’era e qu’era gaudissi d’eth.
D'aquest'amor suy cossiros Vellan e pueys sompnhan dormen, Quar lai ay joy meravelhos, Per qu'ieu la jau jauzitz jauzen ; Mas sa beutatz no·m val nien, Quar nulhs amicx no m'essenha Cum ieu ja n'aia bon saber. D'aquest'amor suy tan cochos Que quant ieu vau ves lieys corren Vejaire m'es qu'a reüsos M'en torn e qu'ela·s n'an fugen ; E mos cavals i vai tan len Greu er qu'oimais i atenha S'Amors no la·m fa remaner. | Je suis soucieux au sujet de cet amour dans la veille et les songes du sommeil, car c'est là que j'obtiens une joie merveilleuse, car alors je connais la jouissance partagée dans la joie ; mais sa beauté ne me vaut rien, car aucun ami ne m'enseigne comment je pourrais avoir d'elle bonne saveur. Je suis tant pressé par cet amour que quand je vais vers elle en courant, il me semble que je m'en revienne à reculons et qu'elle s'en aille en fuyant ; et mon cheval y va si lentement qu'il sera difficile d'y atteindre un jour, si Amour ne la fait m'attendre . |
Pus totz jorns m'en falh aizina | Puisque toujours le plaisir m'en est refusé, je ne m'étonne point si je m'en consume, car jamais il ne fut – car Dieu ne le veut pas – plus noble chrétienne, juive ou sarrasine ; celui-là est vraiment repu de manne qui gagne un peu de son amour. Mon cœur n'en finit pas de désirer celle que j'aime le plus ; et je crois que mon désir me trompe si la convoitise me l'enlève ; car elle est plus poignante qu'épine, la douleur qui guérit par la joie ; Je ne veux donc jamais que l'on m'en plaigne . |
|
S’agís de la quèsta d’un amor absolut dont s’apastura de l’idèia de l’alhors. | ||
Ja mais d'amor no·m jauziray Si no·m jau d'est'amor de lonh, Que gensor ni melhor no·n sai Ves nulha part, ni pres ni lonh ; Tant es sos pretz verais e fis Que lay el reng dels Sarrazis Fos hieu per lieys chaitius clamatz ! | Jamais d'amour je ne jouirai si je ne jouis de cet amour lointain, car je ne connais de dame plus gracieuse ni plus noble, ni près ni loin. Sa valeur est si vraie et si parfaite que, là-bas, au royaume des Sarrasins je voudrais, pour elle, être appelé captif . |
Lonc temps ai estat en dolor | Longtemps j'ai vécu dans la douleur, | |
Ver ditz qui m'apella lechay Ni deziron d'amor de lonh, Car nulhs autres joys tan no·m play Cum jauzimens d'amor de lonh. Mas so qu'ieu vuelh m'es atahis, Qu'enaissi·m fadet mos pairis Qu'ieu ames e nos fos amatz. | Il dit vrai celui qui m'appelle gourmand et désireux d'amour lointain, car aucune autre joie ne me plaît autant que la jouissance de l'amour lointain. Mais ce que je veux m'est refusé, car mon parrain m'a ainsi voué à aimer sans être aimé. | |
Que qu’èsti, aqueth amor de terra lonhdana, aqueth amor de lonh cantat tan absolutament e tan sincerament per Jaufre Rudèl fèi d’eth un mesteirau màger de la redefinicion de l’amor aviada prau trobar. Esque dona una illustracion estrèma d’aquela novèra vista daus ligames amorós e sexuaus qui fèi de la dauna la sobirana absoluda. La dauna guilhada es la de qui reconéisher çan qu’a d’insasible, n’es pas mèi una tèrra a conquesir mès una tèrra que non saurén jamèi descaperar tota entègra, ‘quò’s aquí son poder. |